Nosotros salimos, nos mojamos, nos embarramos y nos maravillamos con lo que vemos.
Por este medio compartimos nuestras vivencias para que ustedes conozcan, porque " Solo preserva quién conoce"


Muchas especies de aves se encuentran en grave peligro de extinción en todo el Planeta, debido a la reducción de sus habitats y al tráfico y tenencia como mascotas.
No las captures disfruta de observarlas en libertad, cuida, preserva, respeta la naturaleza, planta un árbol.
Tus hijos te lo agradecerán.

4 dic. 2010

Volatinero (Blue.black grassquit)

Es un ave pequeña, de unos 10 cm de largo. Presenta un claro dimorfismo sexual en el plumaje.
El macho es de color negro azulado, con las partes inferiores de las alas blancas. Las hembras y los inmaduros son parduscos, con el vientre más claro y rayado. El pico es anaranjado.
Principalmente se alimentan de semillas, aunque también de insectos.
Es muy activo, se caracteriza por los continuos saltos verticales que realiza desde su percha emitiendo un chirrido metálico, cuando salta se hacen visibles sus tapadas blancas, la hembra es mas pasiva, no salta.
Habita sabanas, pastizales y áreas rurales.
Las fotografías las tomé en la Ruta provincial 204 en los bajos del Arroyo garupá.


It is a small bird, about 10 cm long. Presents a clear sexual dimorphism in plumage.
The male is bluish black, with the undersides of the wings white. Females and immatures are brownish, with lighter belly and scratched. The beak is orange.
Mainly feed on seeds, although insects.
He is very active, is characterized by continuous vertical jumps performed from his perch emitting a metallic screech, when it jumps are covered with visible white, the female is more passive, does not jump.
Inhabit savannas, grasslands and rural areas.
The photos were taken in the provincial Route 204 in the underside of the Arroyo Garupá.


Juveniles Youth




Adulto Adult





Mapa de distribución en América / America distribution map

Copyright-Avibase (The world bird database)

Canto del Volatinero / Blue-black grassquit voice

Rosendo Fraga / www.xeno-canto.org

3 dic. 2010

Carpintero campestre (Field flicker)

Así quedan en nuestra provincia la mayoría de las aves luego de bañarse en la tierra.
Todo se torna de color rojizo :).

So are the birds in our province after bathing in the land.
Everything turns red:).


Golondrina parda (Brown chested martin)

Golondrina parda fotografiada al costado de la Ruta prov. Nº 34 de la Provincia de Corrientes en el transcurso del mes de Octubre.

Brown chested martin photographed alongside Route prov. N º 34 of Corrientes Province during the month of October.


Benteveo común (Great kiskadee)

Ejemplar de Benteveo fotografiado en la entrada de su nido. En la segunda foto pueden observar un insecto en el pico.
Este miembro de la pareja ( todavía no conozco la manera de diferenciar los sexos en esta especie) esperó unos metros mas arriba a que su pareja ahuyente un Tucán que estaba posado cerca del nido, cuando el Tucán abandonó el lugar, este se acerco para alimentar a sus pichones.
(Fotos tomadas en el Parque Prov. "Cañadón de Profundidad"


Great kiskadee photographed at the entrance to their nest.
In the second picture you can see an insect in its beak.
This partner (still do not know how to differentiate the sexes in this species)waited a few yards up the other guy of the couple drive away a toucan that was perched near the nest, when the Toucan left the place, this was approached to feed their chicks.
(Photos taken at the Parque Prov "Cañadón de Profundidad"






Como no hice anteriormente incluyo en esta entrada el mapa de distribución en el Continente Americano para el Benteveo común.
As previously did not, i include in this post the map of distribution in the Americas for the Great kiskadee


Mapa de distribución en América / America distribution map


Llamada / Call

Canto del Benteveo común / Great kiskadee voice

www.xeno-canto.org

2 dic. 2010

Pollona azul (Purple gallinule)

Mas caminadora y nadadora que la pollona negra, nada poco.
Esta pollona tiene una llamativa coloración brillante azul violácea. El dorso es verdoso, el subcaudal es blanco. Tiene el escudete de color celeste y su pico es rojo con el ápice amarillo, sus patas son amarillas.
Mide 28 centímetros de longitud y habita ambientes acuáticos con vegetación.
El nido es una estructura flotante en un pantano. Pone cinco a diez huevos. Su colorido es crema con manchas color castaño.
La dieta es omnívora, incluye una variedad de plantas y materia animal, incluso semillas, hojas y frutas de plantas acuáticas y terrestres, así como insectos, ranas, caracoles, arañas, gusanos de tierra y peces. También sabe predar huevos y joven de otros pájaros.
Gracias al dato suministrado por Juan José pude fotografiarla al costado de la Ruta prov. 204 en las márgenes del Arroyo Garupá.

More walking and swimming the Common gallinule, swim very little.
This gallinule has a striking bright blue-violet color. The back is green, the undertail is white. Gusset color is blue and its beak is red with yellow apex, legs are yellow.
It measures 28 centimeters long and inhabiting aquatic vegetation.
The nest is a floating structure in a swamp. Puts five to ten eggs. Its color is cream with brown spots.
The diet is omnivorous, includes a variety of plant and animal matter, including seeds, leaves and fruits of aquatic and terrestrial plants and insects, frogs, snails, spiders, earthworms and fish. He also knows prey eggs and young of other birds.
Thanks to data provided by Juan José could photograph this gallinule at the side of Route prov. 204 on the banks of the Arroyo Garupá.









Mapa de distribución en el mundo / Distribution map in the world

Copyright-Avibase (The world bird database)


Canto de la Pollona azul / Purple gallinule voice

Bernabé lopez Lanús / www.xeno-canto.org

1 dic. 2010

Anó grande (Greater ani)

Arisco y oculto, bien definido en la guía, llevo ya hasta el día de hoy dos avistamientos de esta ave, siempre perchando en el estrato alto y sin poder obtener una foto limpia.
Lo he podido observar en el Jardín botánico de la Ciudad de Posadas y en el bosque que rodea al Arroyo Garupá en el cruce con la Ruta Prov. Nº 204.
Este cuclillo mide 42 centímetros de longitud, su color es mas azulado comparándolo con el Anó chico, y el iris es de color blanco oliváceo.
Es migrador B y habita selvas bosques y sabanas (siempre cerca del agua) en el Continente Americano, desde Panamá salvo Chile.
En la República Argentina habita en las provincias del norte.


Shy and hidden, well-defined in the guide, I have been to this day two sightings of this bird, always roosting in the upper stratum and unable to get a clean picture.
I have seen in the Botanical Garden of the City of Posadas and the forest surrounding the Arroyo Garupá at the intersection with Provincial Route No. 204.
This cuckoo is 42 inches long, their color is bluer compared with a Smooth billed ani, and white iris olive.
Is migratory "B" and inhabit forests and savannah forests (near the water) in the Americas, from Panama except Chile.
In Argentina, lives in the northern provinces.


Foto del Jardín Botánico
Botanical Garden photo


Arroyo Garupá Ruta Prov. 204
Arroyo Garupá Prov. Route 204




Solo queda seguir recorriendo este último lugar para tratar de obtener una mejor fotografía de esa especie de Anó.
It only remains to continue along this last place to try to get a better picture of that kind of ani

Mapa de distribución en América / America distribution map

Copyright-Avibase (The world bird database)

Canto del Anó grande / Greater ani voice

Paul Donahue / www.weno-canto.org

30 nov. 2010

Avistando aves en la Ruta provincial 204 (Birding in Provincial route 204)

Llevamos ya dos fines de semana recorriendo este primer tramo de la Ruta provincial 204, mas precisamente en el sector del puente nuevo sobre el Arroyo Garupá.
Gracias a la invitación del amigo Juan José Lopez, con quien compartimos esta pasión, nos dirigimos bien temprano por la mañana hacia dicho sector para fotografiar distintas especies que Juan nos había comentado con anterioridad pudo observar durante distintas caminatas que el realiza por dicha zona.
Desde la Ruta nacional 12 hay que recorrer apenas 2,1 km. para llegar al nuevo puente.
En la zona hay pastizales de mediana altura y el arroyo está rodeado por monte, se puede ingresar al mismo para llegar hasta el borde del arroyo.
El Motivo de esta entrada es mostrar un poco fotos nuestras desarrollando este hobby, ya que Juan nos fotografió a nosotros desde el camino mientras estábamos en el pastizal.
Las fotografías de aves vendrán en próximas entradas.

We've been traveling two weekends this first installment of the provincial route 204, more precisely in the field of new bridge over the Arroyo Garupá.
At the invitation of our friend Juan Jose Lopez, with whom we share this passion, we went very early in the morning to photograph this area for several species that Juan had told us previously seen during the various walks performed by the zone.
From the National Route 12 is only 2.1 km to go. to reach the new bridge.
In the area there are grasslands of medium height and the creek is surrounded by mountains, you can enter it to reach the edge of the creek.
The Reason for this post is to show some pictures of us develop this hobby, since Juan is photographed from the road while we were in the pasture.
Photographs of birds will come in next posts






Mas adentro en el campo lo fotografié a Mario señalándome un Volatinero
Deeper in the field as I photographed Mario pointing a Blue-black grassquit


Fotos de la ruta en dicho sector una vez que se cruza el puente nuevo.
Photos of the route in this sector once the new bridge crossing.




Leonel cruzando el Arroyo Garupá.
Leonel crossing the Arroyo Garupá


Mario sintiendo el frío en sus pies :)
Mario feeling the cold on his feet:)


Nuestro amigo Juan fotografiando un Chacurú cara negra.
Our friend Juan shooting a White-eared puffbird.




En la foto satelital señalé con color azul el camino nuevo hasta el puente.
La foto está actualizada.
In the satellite picture with blue pointed the way back to the bridge.The picture is updated.



Durante la semana iré publicando las distintas especies que he podido fotografiar en las 3 horas que estuvimos en el lugar únicamente los días sábados por la mañana.

During the week I will publish the different species I have photographed in the 3 hours we were in place only on Saturday morning.

29 nov. 2010

Mosqueta parda (Euler´s flycatcher)

Confiada e inquieta, esta Mosqueta caza insectos saltando o con un vuelo elástico.
La parte dorsal es de color pardo, las alas son negruzcas con notables filetes en cubiertas y en las remeras internas son de un leve color canela.
El pecho es ceniciento, pasando a blancuzco en el abdomen. La mandíbula es clara.
Mide 12 centímetros de longitud, para algunos autores está incluída en el género Lathrotriccus.

Confident and lively, this hip jumping or hunting insects with a flight elastic.
The back is brown, the wings are black with notable fillets on covers and inside the secondaries feathers are a light tan.
Breast is gray, becoming whitish on the abdomen. The jaw is clear.
It measures 12 inches long, for some authors is included in the genus Lathrotriccus.







Estaba posada muy cerca mío, para no asustarla apagué el flash y subí la sensibilidad de la cámara a ISO 1600, pude sacar estas dos fotos que ilustran esta entrada.

The bird was perched next to me, not to scare turn off the flash and got the camera sensitivity to ISO 1600, I could take these two photos that illustrate this post.

Esta foto muestra el ecosistema en el cual se puede observar a esta ave, es el único lugar del Jardín botánico de Posadas que cuenta con vegetación de estrato bajo.

This photo shows the ecosystem in which you can see this bird, is the only place in the Botanical Garden of Posadas city that has lower stratum vegetation.



Mapa de distribución en América del sur / South America distribution map

Copyright-Avibase (The world bird database)

Canto de la Mosqueta parda / Euler´s flycatcher voice

Carlos ferrari / www.xeno-canto.org

28 nov. 2010

Anambé común (White winged becard)

El Anambé común es un ave de tamaño pequeño a mediano, tiene cola corta y cabeza grande.
Mide 15 centímetros de longitud,
La hembra, a diferencia del macho parte dorsal es de color oliva, el vientre es blancuzco, el pecho es amarillo.
Ambos sexos al cantar emiten notas similares.
El macho es negruzco, tiene un semicopete negro brillante, el vientre es plomizo y pueden verse notables filetes blancos en cubiertas.
Habita el estrato alto de sabanas bosques y selvas en el norte y noreste de la Argentina.
En Brasil se lo conoce como raponguinha, bico-grosso-de-asas-brancas, caneleirinho, caneleirinho-preto, Caneleiro-preto.

The white winged becard is a bird of small to medium size, has a short tail and big head.
It measures 15 centimeters long,
The female, unlike male dorsal color is olive, the belly is whitish, the chest is yellow.
Both sexes sing issued similar notes.
The male is black, has a glossy black semicopete, the belly is gray and white fillets may be significant in covers.
It inhabits the upper stratum of savanna woods and forests in the north and northeast of Argentina.
In Brazil, known as raponguinha, bico-grosso-de-asas-brancas, caneleirinho, caneleirinho-preto, Caneleiro-preto.






A esta hembra la fotografié en el Parque Provincial "Cañadón de Profundidad" el día 6 de Noviembre.

This female I photographed in the Provincial Park "Cañadón de Profundidad" on November 6

Mapa de distribución en América del sur / South America distribution map

Copyright-Avibase (The world bird database)

Canto del Anambé común / White winged becard voice

Bernabé Lopez Lanús / www.xeno-canto.org